*
*

la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible
version Segond 21
Votre navigateur est obsolète
Votre navigateur est obsolète


* * * * *
**


12345678910111213141516171819202122232425
262728293031
le livre est découpé en 31 chapitres
Proverbes 10
12345678910111213141516171819202122232425
26272829303132
1Proverbes de Salomon.

Un fils sage fait la joie d'un père,
et un fils stupide le chagrin de sa mère.

2Les trésors acquis par la méchanceté ne sont d’aucun profit,
mais la justice délivre de la mort.

3L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim,
mais il repousse l'avidité des méchants.

4Celui qui agit avec nonchalance s'appauvrit,
mais la main des personnes actives est source de richesse.

5Celui qui moissonne pendant l'été est un fils avisé,
celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

6Les bénédictions reposent sur la tête du juste,
mais la violence accompagne tout ce que disent les méchants.

7Le souvenir du juste est en bénédiction,
tandis que le nom des méchants tombe en pourriture.

8L'homme au cœur sage fait bon accueil aux commandements,
mais celui qui parle comme un fou court à sa perte.

9Celui qui marche dans l'intégrité marche en sécurité,
mais celui qui emprunte des voies tortueuses sera découvert.

10Celui qui cligne de l'œil est cause de souffrance,
et celui qui parle comme un fou court à sa perte.

11La bouche du juste est une source de vie,
mais la violence accompagne tout ce que disent les méchants.

12La haine fait surgir des conflits,
alors que *l'amour couvre toutes les fautesa.

13On trouve la sagesse sur les lèvres de l'homme intelligent,
mais le bâton sur le dos de celui qui est dépourvu de bon sens.

14Les sages retiennent la connaissance,
mais quand un fou parle, la ruine est proche.

15La fortune du riche est sa ville fortifiée,
mais ce qui fait la ruine des faibles, c’est leur pauvreté.

16Le salaire du juste sert à la vie,
le revenu du méchant sert au péché.

17Celui qui garde l’instruction prend le chemin de la vie,
mais celui qui délaisse l'avertissement s'égare.

18Celui qui dissimule de la haine a des lèvres menteuses,
et celui qui propage des racontars est stupide.

19Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
mais celui qui met un frein à ses lèvres est un homme avisé.

20La langue du juste est un argent affiné,
mais le cœur des méchants ne vaut pas grand-chose.

21Par ses lèvres, le juste est le berger d’un grand nombre,
tandis que les fous meurent par manque de bon sens.

22C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit,
et il ne la fait suivre d'aucun chagrinb.

23Commettre le crime paraît un jeu à l’homme stupide,
mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

24Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive,
tandis que les justes reçoivent ce qu’ils désirent.

25Quand la tempête passe, le méchant disparaît,
tandis que le juste a un fondement éternel.

26Ce que le vinaigre est pour les dents et la fumée pour les yeux,
le paresseux l'est pour celui qui l'envoie.

27La crainte de l'Éternel prolonge la vie,
tandis que les années des méchants sont abrégées.

28L'espérance des justes, c'est la joie,
tandis que l’attente des méchants meurt avec eux.

29La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité,
mais elle provoque la ruine de ceux qui commettent l’injustice.

30Le juste ne sera jamais ébranlé,
tandis que les méchants n'habiteront pas le pays.

31La bouche du juste a pour fruit la sagesse,
mais la langue perverse sera coupée.

32Les lèvres du juste connaissent la grâce,
et la bouche des méchants la perversité.


notes textuelles Segond 21:
  1. Proverbes 10.12 L’amour… fautes: cité en 1 Pierre 4.8; renvoi à ce principe en Jacques 5.20.
    La haine fait surgir des conflits, alors que *l'amour couvre toutes les fautes.
    Avant tout, ayez un amour ardent les uns pour les autres, car l'amour couvrira une foule de péchés.
    sachez que celui qui ramènera un pécheur de la voie où il s'était égaré sauvera une âme de la mort et couvrira une foule de péchés.
  2. Proverbes 10.22 Il ne la fait suivre d'aucun chagrin: ou l'effort n'y ajoutera rien.
    C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.


Texte biblique de la Bible version Segond 21
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
Copyright ©2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous Firefox 12 (et +), Safari 5.1.7 (et +), Maxthon 4.0.0.2000 (et +)
Reproduit avec aimable autorisation. Tous droits réservés. (C.D.d'É. - N° 042/2012)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html5 et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
π   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants (manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.
Pr 10
Votre navigateur est obsolète
GnExLvNbDtJosJgRt1S2S1R2R1Ch2ChEsdEstJbPsPrEcCtEsJrLmEzDnOsJlAmAbJonMiNaHaSoAgZaMlMtMcLcJnAcRm1Co2CoGaEpPhCol1Th2Th1Tm2TmTtPhmJc1P2P1Jn2Jn3JnJdAp
Pentateuque
|
|
Livres historiques
|
|
Poésie et sagesse
|
|
Grands prophètes
|
|
Petits prophètes
Livres historiques
|
|
Lettres de Paul
|
|
Lettres générales
|
|