la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Psaumes 69
Deuxième livre 42–72
Prière du juste opprimé
1 Au chef de chœur, sur la mélodie «Les lis». De David.

2 Sauve-moi, ô Dieu,
car l’eau menace ma vie.
3 J’enfonce dans la boue, sans trouver de terrain stable;
je suis tombé dans l’eau profonde, et le courant m’emporte.
4 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche,
mes yeux se fatiguent dans l’attente de mon Dieu.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
*ceux qui me détestent sans raison[a];
ils sont puissants, ceux qui veulent me réduire au silence,
qui sont à tort mes ennemis.
Ce que je n’ai pas volé, il faut que je le rende.
6 O Dieu, tu connais ma folie,
et mes fautes ne te sont pas cachées.
7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel, maître de l’univers!
Que ceux qui te cherchent ne rougissent pas à cause de moi, Dieu d’Israël!
8 En effet, c’est pour toi que je supporte l’insulte,
que la honte couvre mon visage.
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères,
un inconnu pour les fils de ma mère,
10 car *le zèle de ta maison me dévore[b],
et *les injures de ceux qui t’insultent tombent sur moi[c].
11 Je pleure et je jeûne,
et c’est ce qui m’attire les insultes.
12 Je prends un sac pour habit
et je suis l’objet de leurs moqueries.
13 Ceux qui sont assis à la porte parlent contre moi,
et les buveurs de liqueurs fortes se moquent de moi dans leurs chansons.
14 Mais moi je t’adresse ma prière, Éternel!
C’est le moment favorable, ô Dieu, par ta grande bonté:
réponds-moi en m’accordant ton fidèle secours!
15 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus,
que je sois délivré de mes ennemis et de l’eau profonde!
16 Que le courant ne m’emporte plus,
que le gouffre ne m’engloutisse pas
et que la tombe ne se referme pas sur moi!
17 Réponds-moi, Éternel, car ta bonté est immense!
Dans tes grandes compassions, tourne les regards vers moi
18 et ne cache pas ton visage à ton serviteur!
Je suis dans la détresse: réponds-moi vite!
19 Approche-toi de moi, rachète-moi,
libère-moi, à cause de mes ennemis!
20 Tu sais qu’on m’insulte, qu’on me déshonore, qu’on me couvre de honte;
tous mes adversaires sont devant toi.
21 L’insulte me brise le cœur, et je suis anéanti;
j’attends de la pitié, mais il n’y en a pas,
des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
22 Ils mettent du poison dans ma nourriture,
et pour apaiser ma soif ils me donnent du vinaigre.
23 *Que leur table soit pour eux un piège,
et leur prospérité une entrave!
24 Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir!
Fais-leur constamment courber le dos![d]
25 Déverse ta fureur sur eux
et que ton ardente colère les atteigne!
26 *Que leur domaine devienne désert,
que plus personne n’habite[e] dans leurs tentes!
27 En effet, ils poursuivent celui que tu frappes,
ils racontent les souffrances de ceux que tu as blessés.
28 Ajoute cette faute à leurs fautes
et qu’ils n’aient aucune part à ta justice!
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie
et ne soient pas inscrits avec les justes!
30 Moi, je suis malheureux et souffrant.
O Dieu, que ton secours me mette en sécurité!
31 Je célébrerai le nom de Dieu par un chant,
je proclamerai ta grandeur par des louanges:
32 voilà ce qui est agréable à l’Éternel, plus qu’un bœuf, un taureau
avec cornes et sabots.
33 Les humbles le voient et se réjouissent.
Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive,
34 car l’Éternel écoute les pauvres,
et il ne méprise pas les siens quand ils sont prisonniers.
35 Que le ciel et la terre le célèbrent,
ainsi que les mers et tout ce qui y vit,
36 car Dieu sauvera Sion, et il reconstruira les villes de Juda;
on s’y établira et on les possédera.
37 La descendance de ses serviteurs en fera son héritage,
et ceux qui aiment son nom y habiteront.

annotations:
  1. Psaumes 69:5 Ceux… raison: même idée au Psaume 35.19, cité en Jean 15.25.
  2. Psaumes 69:10 Le zèle… dévore: cité en Jean 2.17 à propos de la purification du temple par Jésus.
  3. Psaumes 69:10 Les injures… sur moi: cité en Romains 15.3 à propos de l’attitude de Christ.
  4. Psaumes 69:24 Que leur table… le dos: cité en Romains 11.9-10 d’après la Septante.
  5. Psaumes 69:26 Que leur… n’habite: cité en Actes 1.20.

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.