la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Ésaïe 8
Prophéties sur Israël 1.1–12.6
Ruine des royaumes de Syrie et d'Israël
1 L'Éternel m’a dit: «Prends un grand cylindre et écris dessus, avec un burin ordinaire: ‘À Maher-Shalal-Chash-Baz.’ 2 Je veux prendre pour témoins deux hommes dignes de confiance, le prêtre Urie et Zacharie, fils de Bérékia.»

3 Je me suis uni à la prophétesse; elle est tombée enceinte et a mis au monde un fils. L'Éternel m’a dit: «Appelle-le Maher-Shalal-Chash-Baz. 4 En effet, avant que l'enfant sache dire: ‘Papa! Maman!’ on apportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie.»

5 L'Éternel m’a encore parlé, il a ajouté:
6 «Puisque ce peuple a méprisé l’eau de Siloé qui coule doucement
et a éprouvé de la joie en pensant à Retsin et au fils de Remalia,
7 le Seigneur va faire monter contre eux
les puissantes et grandes eaux de l’Euphrate,
à savoir le roi d'Assyrie et toute sa puissance.
Il grossira dans tous ses canaux
et débordera sur toutes ses rives;
8 il pénétrera dans Juda, le submergera et l’inondera,
et ce jusqu’à la hauteur du cou.
Le déploiement de ses ailes
remplira tout ton territoire, Emmanuel!»
9 Poussez des cris, peuples! Mais vous serez brisés.
Prêtez l'oreille, pays lointains!
Préparez-vous au combat! Mais vous serez brisés.
Oui, préparez-vous au combat! Mais vous serez brisés.
10 Vous aurez beau prendre des décisions, elles seront sans effet.
Vous aurez beau prononcer une parole, elle ne s’accomplira pas,
car Dieu est avec nous.
11 Oui, voici ce que m’a dit l'Éternel, avec toute la force de son autorité,
pour m’avertir de ne pas suivre la voie qui était celle de ce peuple: 12 «N’appelez pas conspiration tout ce que ce peuple appelle conspiration!
*N’ayez d’eux aucune crainte et ne soyez pas troublés!
13 C'est l'Éternel, le maître de l’univers, que vous devez respecter comme saint[a],
c'est lui que vous devez craindre et redouter.
14 Il sera alors un sanctuaire,
mais aussi *une pierre qui fait obstacle,
un rocher propre à faire trébucher[b] pour les deux communautés d'Israël,
un filet et un piège
pour les habitants de Jérusalem.
15 Beaucoup parmi eux trébucheront;
ils tomberont et se briseront,
ils seront pris au piège et capturés.
16 Garde ce témoignage à l’abri,
marque la loi d’un sceau parmi mes disciples!»
17 Je compte sur l'Éternel,
même s’il se cache à la famille de Jacob.
*Je me confie en lui.
18 Me voici, moi et les enfants que l'Éternel m'a donnés[c]:
nous servons de signes et de présages en Israël
de la part de l'Éternel, le maître de l’univers,
qui réside sur le mont Sion.
19 Si l'on vous dit:
«Consultez ceux qui invoquent les esprits et les spirites,
ceux qui chuchotent et murmurent!
Un peuple ne consultera-t-il pas ses dieux?
Ne consultera-t-il pas les morts en faveur des vivants?»
20 répondez: «Il faut revenir à la loi et au témoignage!»
Si l'on ne parle pas de cette manière,
il n'y aura pas d'aurore pour ce peuple.
21 Il parcourra le pays, accablé et affamé,
et, quand il aura faim, il s'irritera,
maudira son roi et son Dieu
et tournera les yeux en haut;
22 puis il regardera vers la terre
et il n’y verra que détresse, obscurité et sombres angoisses;
il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.

L’ère messianique ►
23 Toutefois, les ténèbres ne régneront pas toujours
sur la terre où il y a maintenant des angoisses:
si les temps passés ont couvert de mépris
*le territoire de Zabulon et de Nephthali,
les temps à venir couvriront de gloire
la région voisine de la mer, la région située de l’autre côté du Jourdain,
la Galilée à la population étrangère.

annotations:
  1. Ésaïe 8:13 N’ayez… saint: cité en 1 Pierre 3.14-15.
  2. Ésaïe 8:14 Une pierre… trébucher: expressions reprises en Romains 9.33; 1 Pierre 2.8.
  3. Ésaïe 8:18 Je me confie… donnés: cité en Hébreux 2.13 en rapport avec Christ et ses disciples.

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.