la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Psaumes 89
Troisième livre 73–89
Alliance de Dieu avec David
1 Cantique d’Ethan l’Ezrachite.

2 Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel,
ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération.
3 Oui, je le dis: «La bonté est édifiée pour toujours;
tu fondes ta fidélité dans le ciel.»
4 J’ai fait alliance avec celui que j’ai choisi,
j’ai fait ce serment à mon serviteur David:
5 «J’affermirai ta descendance pour toujours
et j’établirai ton trône pour l’éternité.» Pause.

6 Le ciel célèbre tes merveilles, Éternel,
et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
7 En effet, qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel?
Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?
8 Dieu est redoutable dans la grande assemblée des saints,
il est terrible pour tous ceux qui l’entourent.
9 Éternel, Dieu de l’univers, qui est puissant comme toi?
Éternel, ta fidélité t’environne.
10 C’est toi qui maîtrises l’orgueil de la mer;
quand ses vagues se soulèvent, c’est toi qui les calmes.
11 Tu as écrasé l’Égypte, tu l’as transpercée,
tu as dispersé tes ennemis par la puissance de ton bras.
12 C’est à toi qu’appartient le ciel, à toi aussi la terre;
c’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il contient.
13 Tu as créé le nord et le sud;
le Thabor et l’Hermon acclament ton nom.
14 Ton bras est puissant,
ta main forte, ta droite élevée.
15 La justice et le droit forment la base de ton trône,
la bonté et la vérité sont devant toi.
16 Heureux le peuple qui sait t’acclamer:
il marche à ta lumière, Éternel,
17 il se réjouit sans cesse à cause de ton nom
et tire gloire de ta justice,
18 car c’est toi qui fais sa beauté et sa puissance;
c’est ta faveur qui relève notre force.
19 Notre protecteur est à l’Éternel,
notre roi appartient au Saint d’Israël.
20 Tu as parlé à tes fidèles dans une vision,
tu as dit: «J’ai prêté secours à un héros,
j’ai choisi du milieu du peuple un jeune homme.
21 J’ai trouvé mon serviteur David,
je l’ai désigné par onction avec mon huile sainte.
22 Ma main le soutiendra
et mon bras le fortifiera.
23 L’ennemi ne pourra pas le tromper,
ni le méchant l’opprimer.
24 J’écraserai ses adversaires devant lui
et je frapperai ceux qui le détestent.
25 Ma fidélité et ma bonté l’accompagneront,
et sa force grandira par mon nom.
26 J’étendrai sa domination sur la mer,
et son pouvoir sur les fleuves.
27 Lui-même fera appel à moi: ‘Tu es mon père,
mon Dieu et le rocher de mon salut!’
28 Et moi, je ferai de lui le premier-né,
le plus haut placé des rois de la terre.
29 Je lui conserverai toujours ma bonté,
et mon alliance lui sera assurée.
30 Je lui donnerai une descendance éternelle,
et son trône durera autant que le ciel.
31 Si ses fils abandonnent ma loi
et ne marchent pas suivant mes règles,
32 s’ils violent mes prescriptions
et ne respectent pas mes commandements,
33 je punirai leurs transgressions avec le bâton
et leurs fautes par des coups,
34 mais je ne lui retirerai pas ma bonté
et je ne trahirai pas ma fidélité,
35 je ne violerai pas mon alliance
et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 J’ai prêté une fois serment par ma sainteté,
je ne mentirai pas à David.
37 Sa descendance subsistera toujours;
son trône sera pareil au soleil devant moi,
38 comme la lune il sera établi éternellement.
Le témoin qui est dans le ciel est fidèle.» Pause.

39 Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé celui que tu avais désigné par onction,
tu t’es irrité contre lui!
40 Tu as rompu l’alliance avec ton serviteur,
tu as déshonoré sa couronne en la jetant par terre.
41 Tu as détruit toutes ses murailles,
tu as mis en ruine ses forteresses.
42 Tous les passants le dépouillent,
il est un objet de mépris pour ses voisins.
43 Tu as fortifié ses adversaires,
tu as réjoui tous ses ennemis;
44 tu as fait reculer le tranchant de son épée
et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
45 Tu as mis fin à sa splendeur
et tu as jeté son trône à terre;
46 tu as abrégé sa jeunesse,
tu l’as couvert de honte. Pause.

47 Jusqu’à quand, Éternel, resteras-tu caché?
Jusqu’à quand ta fureur brûlera-t-elle comme le feu?
48 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie
et pour quel néant tu as créé tous les hommes.
49 Quel homme peut vivre sans voir la mort?
Qui peut sauver son âme du séjour des morts? Pause.

50 Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois,
celles que, dans ta fidélité, tu avais promises par serment à David?
51 Souviens-toi, Seigneur, de la honte de tes serviteurs!
Souviens-toi que j’ai la charge de tous ces peuples nombreux!
52 Souviens-toi des insultes de tes ennemis, Éternel,
de leurs insultes contre les pas de celui que tu as désigné par onction!

53 Béni soit éternellement l’Éternel!
Amen! Amen!

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.