la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Proverbes 21
Proverbes de Salomon 10.1–22.16
◄ Paroles et attitudes ►
1 Le cœur du roi est un simple courant d'eau dans la main de l'Éternel:
il l’oriente comme il le désire.
2 Toutes les voies d'un homme sont droites à ses yeux,
mais celui qui évalue les cœurs, c'est l'Éternel.
3 La pratique de la justice et de l'équité,
voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
4 Des regards hautains, un cœur orgueilleux:
l’éclat des méchants n'est que péché.
5 Les projets de l'homme actif sont tout profit,
mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la misère.
6 Des trésors amassés par une langue mensongère,
c'est un souffle qui s’évanouit, une recherche de la mort.
7 La violence des méchants les emporte
parce qu'ils refusent de pratiquer l’équité.
8 L’homme malhonnête emprunte une voie tortueuse,
tandis que celui qui est pur agit avec droiture.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit
que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 Le méchant désire le mal;
même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Quand on punit le moqueur, celui qui manque d’expérience devient sage,
et quand on instruit le sage, il fait bon accueil à la connaissance.
12 Le juste examine la maison du méchant
et il précipite les méchants dans le malheur.
13 Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible
criera lui aussi, et il n'aura pas de réponse.
14 Un cadeau fait en secret apaise la colère,
un pot-de-vin donné sous le manteau calme une fureur violente.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer l'équité,
mais la ruine est réservée à celui qui commet l'injustice.
16 L'homme qui s'égare loin de la voie de la prudence
reposera dans l'assemblée des défunts.
17 Celui qui aime la joie connaîtra la misère,
celui qui aime le vin et l'huile[a] ne s'enrichira pas.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste,
et le traître pour les hommes droits.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte
qu'avec une femme querelleuse et irritable.
20 On trouve de précieux trésors et de l'huile dans le domaine du sage;
l'homme stupide, lui, les engloutit.
21 Celui qui poursuit la justice et la bonté
trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Le sage monte contre une ville de héros
et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance.
23 Celui qui veille sur sa bouche et sa langue
se préserve de bien des angoisses.
24 L'orgueilleux, l'insolent, voilà ce qu’on appelle un moqueur;
il agit avec une arrogance débordante.
25 Les désirs du paresseux le tuent
parce que ses mains se refusent à l'action;
26 toute la journée il éprouve des désirs;
le juste, en revanche, donne sans retenue.
27 Le sacrifice qu'offrent les méchants fait horreur,
car ils l'offrent avec des pensées criminelles.
28 Le témoin menteur va à sa perte,
mais l'homme qui sait écouter pourra parler indéfiniment.
29 Le méchant prend des airs effrontés,
tandis que l'homme droit affermit sa voie.
30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence,
ni conseil qui tienne contre l'Éternel.
31 On prépare le cheval pour le jour du combat,
mais c'est à l'Éternel qu'appartient la victoire.

annotations:
  1. Proverbes 21:17 Le vin et l'huile: signes d’une vie d’abondance et de luxe.

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.