la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Malachie 3
◄ Justice de Dieu et purification
1 *Voici que j'enverrai mon messager
pour me préparer le chemin.[a]
Et soudain, il entrera dans son temple, le Seigneur que vous cherchez;
le messager de l'alliance que vous désirez, le voici qui arrive,
dit l'Éternel, le maître de l’univers.
2 Qui pourra supporter le jour de sa venue?
Qui restera debout quand il apparaîtra?
En effet, il sera pareil à un feu purificateur,
à la lessive des blanchisseurs.
3 Il s'assiéra pour fondre et purifier l'argent,
il purifiera les descendants de Lévi,
il les rendra purs comme on rend purs l'or et l'argent,
et c’est suivant la justice qu’ils présenteront des offrandes à l'Éternel.
4 Alors l'offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l'Éternel
comme autrefois, comme par le passé.
5 Je m'approcherai de vous pour le jugement,
et je m’empresserai de témoigner contre les magiciens et les adultères,
contre ceux qui prêtent de faux serments,
contre ceux qui exploitent le salarié,
qui oppriment la veuve et l'orphelin,
qui font tort à l'étranger et ne me craignent pas,
dit l'Éternel, le maître de l’univers.

Les dîmes et les offrandes
6 Je suis l'Éternel, je ne change pas,
et vous, descendants de Jacob, vous n'avez pas été détruits.
7 Dès l’époque de vos ancêtres, vous vous êtes écartés de mes prescriptions,
vous ne les avez pas respectées.
Revenez à moi, et je reviendrai à vous, dit l'Éternel, le maître de l’univers.
Et vous dites: «En quoi devons-nous revenir?»
8 Un homme peut-il tromper Dieu?
En effet, vous me trompez
et vous dites: «En quoi t'avons-nous trompé?»
Dans les dîmes et les offrandes.
9 Vous êtes frappés par la malédiction
et vous me trompez,
la nation tout entière!
10 Apportez toutes les dîmes à la maison du trésor
afin qu'il y ait de la nourriture dans ma maison.
Mettez-moi ainsi à l'épreuve,
dit l'Éternel, le maître de l’univers,
et vous verrez si je n'ouvre pas pour vous les fenêtres du ciel,
si je ne déverse pas sur vous la bénédiction en abondance.
11 Pour vous je menacerai l’insecte vorace
afin qu’il ne détruise pas les produits du sol
et que la vigne ne soit pas stérile dans vos campagnes,
dit l'Éternel, le maître de l’univers.
12 Toutes les nations vous déclareront heureux
car vous serez un pays de délices,
dit l'Éternel, le maître de l’univers.

La justice de Dieu et le jour du jugement
13 Vos paroles sont dures contre moi, dit l'Éternel,
et vous dites: «Qu'avons-nous dit contre toi?»
14 Vous avez dit: «C'est inutile de servir Dieu.
Qu'avons-nous gagné à respecter ses ordres
et à marcher dans le deuil
à cause de l'Éternel, le maître de l’univers?
15 Maintenant nous déclarons heureux les hommes arrogants.
Oui, ceux qui font le mal prospèrent;
ils mettent Dieu à l’épreuve, et ils en réchappent!»
16 Alors ceux qui craignent l'Éternel se parlèrent l'un à l'autre;
l'Éternel fut attentif, et il écouta.
Un livre de souvenir fut écrit devant lui
pour ceux qui craignent l'Éternel
et qui respectent son nom.
17 Ils seront à moi, dit l'Éternel, le maître de l’univers,
ils m'appartiendront, le jour que je prépare;
j'aurai compassion d'eux
comme un homme a compassion de son fils qui le sert,
18 et vous verrez de nouveau la différence
entre le juste et le méchant,
entre celui qui sert Dieu
et celui qui ne le sert pas.
19 En effet, voici venir ce jour,
brûlant comme un four.
Tous les hommes arrogants et tous ceux qui font le mal seront comme la paille:
le jour qui vient les embrasera,
dit l'Éternel, le maître de l’univers,
il ne leur laissera ni racine ni rameau.
20 Mais pour vous qui craignez mon nom
le soleil de justice se lèvera,
et la guérison sera dans ses rayons.
Vous sortirez en bondissant comme les veaux d'une étable,
21 vous piétinerez les méchants,
car ils seront comme de la poussière
sous la plante de vos pieds,
le jour que je prépare,
dit l'Éternel, le maître de l’univers.
22 Souvenez-vous de la loi de mon serviteur Moïse!
Je lui ai donné en Horeb[b], pour tout Israël,
des prescriptions et des règles.
23 Je vous enverrai le prophète Élie
avant que n’arrive le jour de l'Éternel,
ce jour grand et redoutable.
24 *Il ramènera le cœur des pères vers leurs enfants[c]
et le cœur des enfants vers leurs pères,
de peur que je ne vienne frapper le pays de destruction.

annotations:
  1. Malachie 3:1 Voici… chemin: cité en Matthieu 11.10; Marc 1.2; Luc 7.27 à propos de Jean-Baptiste.
  2. Malachie 3:22 Horeb: autre nom du mont Sinaï. Voir Exode 19–24.
  3. Malachie 3:24 Il ramènera… enfants: cité en Luc 1.17 à propos de Jean-Baptiste.

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.