la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Job 15
Dialogue entre Job et ses amis 3.1–31.40
Intervention n° 2 d’Eliphaz
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit:

2 «Le sage répliquerait-il par un savoir qui n’est que du vent?
Se gonflerait-il la poitrine du vent d'est?
3 Est-ce par des paroles sans intérêt qu'il se défendrait,
par des propos qui ne servent à rien?
4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu,
tu supprimes toute réflexion devant Dieu.
5 En effet, c’est ta faute qui dirige ta bouche
et tu adoptes le langage des hommes rusés.
6 »Ce n'est pas moi, ce sont tes propres paroles qui te condamnent,
ce sont tes propres lèvres qui témoignent contre toi.
7 Es-tu le premier homme?
As-tu été mis au monde avant les collines?
8 As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de Dieu?
As-tu confisqué la sagesse?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas?
Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
10 Il y a parmi nous des hommes aux cheveux blancs, des vieillards
plus riches de jours que ton père.
11 »Considères-tu comme insignifiantes les consolations de Dieu
et les paroles qu’on t’adresse avec douceur?
12 Où ton cœur t'entraîne-t-il
et que signifie ce clignement de tes yeux?
13 Oui, c'est contre Dieu que tu tournes ta colère
et que tu avances de pareils discours!
14 »Qu'est donc l'homme pour prétendre à la pureté?
Celui qui est né de la femme pourrait-il être juste?
15 Si Dieu ne peut faire confiance à ses saints[a],
si le ciel n’est pas pur devant lui,
16 ce sera d’autant moins le cas de cet être abominable et corrompu
qu’est l'homme, qui boit l'injustice comme de l'eau!
17 »Je vais te parler: écoute-moi!
Je raconterai ce que j'ai vu,
18 ce que les sages ont fait connaître,
ce qu'ils ont révélé après l’avoir appris de leurs ancêtres.
19 Le pays leur appartenait alors à eux seuls
et aucun étranger n'était encore venu se mêler à eux.
20 »Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie,
toutes les années qui sont réservées à l’homme violent.
21 Un bruit terrifiant retentit à ses oreilles:
au beau milieu de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 Il ne peut espérer échapper aux ténèbres,
lui qui est guetté par l’épée.
23 Il court çà et là pour chercher du pain, mais où en trouver?
Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
24 La détresse et l'angoisse le tourmentent,
elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre,
25 car il a levé la main contre Dieu,
il a défié le Tout-Puissant.
26 Il a eu l'audace de foncer contre lui,
abrité par l’épaisseur de ses boucliers.
27 Il avait le visage tout potelé,
les flancs chargés d'embonpoint,
28 mais il habitera des villes détruites,
des maisons abandonnées,
sur le point de tomber en ruine.
29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas,
sa prospérité ne couvrira plus la terre.
30 Il ne pourra s’écarter des ténèbres;
les flammes dessécheront ses rejetons
et Dieu l’écartera par le souffle de sa bouche.
31 Qu'il ne se fie pas à la fausseté! Il serait déçu,
car c’est la fausseté qui serait sa récompense.
32 Cela s’accomplira avant la fin de ses jours,
et son rameau ne verdira plus.
33 Comme une vigne, il se dépouillera de ses fruits encore verts,
comme un olivier il fera tomber ses fleurs.
34 »La compagnie de l'impie est stérile,
et le feu dévorera les tentes des hommes corrompus.
35 Il conçoit le mal et donne naissance au malheur,
il couve la tromperie.»

annotations:
  1. Job 15:15 Saints: probable allusion aux anges de Dieu.

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.