la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Jérémie 16
Prophéties sur Juda 1.1–45.5
Annonce de l’exil et de la restauration
1 La parole de l'Éternel m’a été adressée:
2 «Tu ne prendras pas de femme
et tu n'auras ni fils ni filles dans cet endroit.
3 En effet, voici ce que dit l’Éternel au sujet des fils et des filles
qui naissent ici,
de leurs mères qui les ont mis au monde
et de leurs pères qui les ont eus dans ce pays:
4 Ils mourront de maladies graves,
sans que personne ne les pleure et ne les ensevelisse.
Ils deviendront pareils à du fumier sur la terre.
Ils seront exterminés par l'épée et par la famine,
et leurs cadavres serviront de nourriture
aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
5 »Oui, voici ce qu’a dit l’Éternel:
N'entre pas dans une maison où l’on s’est réuni pour un deuil,
n'y va pas pour pleurer, ne les plains pas,
car j'ai retiré ma paix à ce peuple, déclare l'Éternel,
ainsi que ma bonté et ma compassion.
6 Grands et petits mourront dans ce pays.
Ils ne seront pas ensevelis,
on ne les pleurera pas,
on ne se fera pas d'incision rituelle
et l’on ne se rasera pas pour eux.
7 On ne rompra pas le pain, quand on mènera le deuil,
pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort.
On ne lui offrira pas la coupe de consolation
au décès de son père ou de sa mère.
8 »Tu n’entreras pas non plus dans une maison où l’on festoie
pour t'asseoir avec eux,
pour manger et pour boire,
9 car voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël:
Je vais faire cesser dans cet endroit, sous vos yeux et avant la fin de votre vie,
les cris de réjouissance et de joie,
les chants du fiancé et de la fiancée.
10 »Lorsque tu annonceras tout cela à ce peuple,
ils te diront:
‘Pourquoi l'Éternel a-t-il décrété que tous ces grands malheurs nous arriveraient?
Quelle est notre faute?
Quel péché avons-nous commis contre l'Éternel, notre Dieu?’
11 Alors tu leur répondras:
‘Vos ancêtres m'ont abandonné, déclare l'Éternel.
Ils ont suivi d'autres dieux,
les ont servis et se sont prosternés devant eux.
Ils m'ont abandonné, ils n'ont pas respecté ma loi.
12 Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos ancêtres.
Chacun de vous suit les penchants de son cœur mauvais
au lieu de m'écouter.
13 Je vous expulserai de ce pays
dans un pays inconnu
aussi bien de vous que de vos ancêtres,
et là vous servirez d’autres dieux jour et nuit,
car je ne vous accorderai plus aucune faveur.’
14 »Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l'Éternel,
où l'on ne dira plus: ‘L'Éternel est vivant,
lui qui a fait sortir les Israélites d'Égypte’,
15 mais: ‘L'Éternel est vivant,
lui qui a fait sortir les Israélites du pays du nord
et de tous les pays où il les avait chassés.’
Je les ramènerai dans leur pays,
celui que j'avais donné à leurs ancêtres.
16 Je vais envoyer une foule de pêcheurs, déclare l'Éternel, et ils les pêcheront.
Après cela, j'enverrai une foule de chasseurs, et ils les chasseront
sur toutes les montagnes et sur toutes les collines,
jusque dans les fentes des rochers.
17 »En effet, mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies,
elles ne sont pas cachées devant moi,
et leur faute n’échappe pas à mon regard.
18 Je leur rendrai d'abord le double de ce que méritent leur faute et leur péché,
parce qu'ils ont porté atteinte à mon pays,
ils ont rempli mon héritage
des cadavres de leurs monstrueuses idoles et de leurs horreurs.»
19 «Éternel, tu es ma force et mon abri, mon refuge lorsque je suis dans la détresse!
Les nations viendront vers toi depuis les extrémités de la terre
et elles diront: ‘Nos ancêtres n'ont hérité que le mensonge,
des idoles sans consistance qui ne servent à rien.
20 L'homme pourrait-il se faire des dieux?
Ce ne sont pas des dieux!’»
21 «Voilà pourquoi je vais leur faire connaître,
cette fois-ci je vais leur faire connaître ma puissance et ma force.
Ils sauront que mon nom est l'Éternel.

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.