la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Ésaïe 19
Prophéties sur les nations étrangères 13.1–23.18
Prophétie sur l'Égypte
1 Message sur l'Égypte.

L'Éternel monte un nuage rapide, il vient en Égypte;
les faux dieux de l'Égypte tremblent devant lui
et les Égyptiens perdent courage.
2 Je dresserai l'Égyptien contre l'Égyptien
et l'on se battra frère contre frère, ami contre ami,
*ville contre ville, royaume contre royaume[a].
3 L'Égypte perdra l’esprit
et j’anéantirai ses projets.
On aura beau consulter les faux dieux et les morts,
ceux qui invoquent les esprits et les spirites,
4 je livrerai l'Égypte entre les mains de maîtres sévères.
Un roi cruel dominera sur eux,
déclare le Seigneur, l'Éternel, le maître de l’univers.
5 L’eau de la mer disparaîtra,
le fleuve deviendra sec et aride;
6 les rivières empesteront,
le delta de l’Égypte sera bas et desséché,
les roseaux et les joncs se flétriront.
7 Tout le paysage sera nu le long du Nil et à son embouchure;
tout ce qui aura été semé sur ses rives se desséchera,
se transformera en poussière et disparaîtra.
8 Les pêcheurs gémiront,
tous ceux qui jettent l'hameçon dans le Nil seront dans le deuil,
ceux qui étendent des filets à la surface de l’eau dépériront.
9 Ceux qui travaillent le fin lin
et qui tissent des étoffes blanches seront couverts de honte.
10 Les soutiens du pays seront écrasés,
tous les travailleurs salariés seront dans l’abattement.
11 Les princes de Tsoan sont autant de fous,
les sages conseillers du pharaon forment un conseil stupide.
Comment pouvez-vous oser dire au pharaon:
«Je suis un fils des sages, un descendant des rois du passé»?
12 Où sont-ils donc, tes sages?
Qu'ils te fassent donc des révélations
et que l'on découvre quelle décision l'Éternel, le maître de l’univers, a prise contre l'Égypte!
13 Les princes de Tsoan font preuve de folie,
les princes de Memphis se bercent d'illusions,
ses chefs de tribus égarent l'Égypte.
14 L'Éternel a déversé au milieu d'elle un esprit de vertige
et ils égarent les Égyptiens dans tout ce qu’ils font;
ils sont pareils à un homme ivre qui titube en vomissant.
15 L'Égypte sera incapable de faire quoi que ce soit,
du plus important au plus insignifiant, du sommet au bas de la société.
16 Ce jour-là, l'Égypte sera pareille à des femmelettes:
elle sera terrifiée, elle tremblera de peur
en voyant l'Éternel, le maître de l’univers, brandir sa main
et la lever contre elle.
17 Le pays de Juda sera une source de terreur pour l'Égypte:
dès qu'on le mentionnera devant elle, elle sera saisie de frayeur
à cause de la décision que l'Éternel, le maître de l’univers, a prise contre elle.
18 Ce jour-là, il y aura cinq villes en Égypte
qui parleront la langue de Canaan
et qui prêteront serment par l'Éternel, le maître de l’univers.
L’une d'elles sera appelée ville de la destruction.
19 Ce jour-là, il y aura un autel consacré à l'Éternel
au cœur de l'Égypte,
et près de la frontière du pays un monument en l’honneur de l'Éternel.
20 Ce sera un signe et un témoignage
pour l'Éternel, le maître de l’univers, en Égypte:
quand ils crieront à l'Éternel à cause de ceux qui les oppriment,
il leur enverra un sauveur, un défenseur qui les délivrera.
21 Ce jour-là, l'Éternel sera connu des Égyptiens
et les Égyptiens connaîtront l'Éternel;
ils le serviront avec des sacrifices et des offrandes,
ils feront des vœux à l'Éternel et les accompliront. 22 Ainsi, l'Éternel frappera les Égyptiens.
Il les frappera, mais il les guérira
et ils se convertiront à lui.
Il répondra à leurs prières et les guérira.
23 Ce jour-là, il y aura une route entre l'Égypte et l’Assyrie.
Les Assyriens se rendront en Égypte et les Égyptiens en Assyrie,
et les Égyptiens serviront l’Éternel avec les Assyriens.
24 Ce jour-là, Israël sera le troisième,
avec l'Égypte et l'Assyrie,
à être une bénédiction pour toute la terre.
25 L'Éternel, le maître de l’univers, les bénira en disant:
«Bénis soient l'Égypte, mon peuple,
l'Assyrie, que j’ai créée de mes mains,
et Israël, mon héritage!»

annotations:
  1. Ésaïe 19:2 Ville… royaume: renvoi à ce verset en Matthieu 24.7; Marc 13.8; Luc 21.10.

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.