la Société Biblique de Genève vous présente
la Bible Segond 21


Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face Smiley face
Smiley faceSmiley face

Abdias 1
Le jugement d'Edom et ses causes
1 Vision d'Abdias.

Voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel, sur Edom:
*Nous avons appris une nouvelle de la part de l'Éternel
et un messager a été envoyé parmi les nations:
«Levez-vous! Dressons-nous contre Edom pour lui faire la guerre!»
2 Je t'ai rendu petit parmi les nations,
tu es l'objet du plus grand mépris.
3 L'orgueil de ton cœur t'a égaré,
toi qui es installé dans le creux des rochers,
toi qui habites sur les hauteurs
et qui te dis: «Qui me fera tomber jusqu'à terre?»
4 Même si tu places ton nid aussi haut que celui de l'aigle,
même si tu le places parmi les étoiles,
je t'en ferai tomber, déclare l'Éternel.[a]
5 Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi,
comme te voilà dévasté!
Ne voleront-ils pas tout ce qu’ils peuvent?
*Si des vendangeurs viennent chez toi,
laisseront-ils de quoi grappiller?[b]
6 Ah! comme Esaü[c] est fouillé!
Comme ses trésors cachés sont découverts!
7 Tous tes alliés t'ont chassé jusqu'à la frontière;
tes amis t'ont trompé, ils l’ont emporté sur toi;
ceux qui mangeaient ton pain t'ont tendu un piège,
et tu n'as pas su t'en apercevoir!
8 Ce jour-là, déclare l'Éternel,
je ferai disparaître d'Edom les sages,
et de la montagne d'Esaü l'intelligence.
9 Tes guerriers, Théman, seront dans une telle épouvante
que tous les habitants de la montagne d'Esaü mourront dans le carnage.
10 À cause de ta violence contre ton frère Jacob,
tu seras couvert de honte
et tu seras exterminé pour toujours.
11 Le jour où tu te tenais en face de lui,
le jour où des inconnus emmenaient ses richesses,
où des étrangers entraient dans sa ville
et se partageaient au sort Jérusalem,
toi aussi tu étais comme l'un d'eux.
12 Ne regarde pas avec plaisir le jour de ton frère, le jour de son malheur!
Ne te réjouis pas aux dépens des Judéens le jour de leur ruine
et n'ouvre pas une grande bouche le jour de la détresse!
13 N'entre pas dans la ville de mon peuple le jour de sa ruine!
Ne regarde pas son malheur avec plaisir le jour de sa ruine
et ne porte pas la main sur ses richesses le jour de sa ruine!
14 Ne te poste pas au carrefour pour exterminer ses fuyards
et ne livre pas ses rescapés le jour de la détresse!

Le jour de l’Éternel
15 En effet, le jour de l'Éternel est proche pour toutes les nations.
On te fera comme tu as fait:
tes actes retomberont sur ta tête.
16 Tout comme vous avez bu sur ma montagne sainte,
toutes les nations boiront sans cesse.
Elles boiront jusqu’à l’ivresse
et elles seront comme si elles n'avaient jamais existé.
17 Cependant, *il y aura des rescapés sur le mont Sion[d]: il sera saint,
et la famille de Jacob reprendra ses possessions.
18 La famille de Jacob sera un feu,
et la famille de Joseph une flamme,
mais la famille d'Esaü sera de la paille
qu'elles allumeront et brûleront,
et il ne restera rien de la famille d'Esaü,
car l'Éternel a parlé.
19 Les habitants du Néguev[e] posséderont la montagne d'Esaü,
et ceux de la plaine le pays des Philistins;
ils posséderont le territoire d'Ephraïm et celui de Samarie,
et Benjamin possédera Galaad.
20 Les exilés, cette armée d'Israël,
posséderont le pays occupé par les Cananéens jusqu'à Sarepta,
et les exilés de Jérusalem qui sont à Sepharad
posséderont les villes du Néguev.
21 Des libérateurs monteront sur le mont Sion
pour juger la montagne d'Esaü,
et à l'Éternel appartiendra le règne.

annotations:
  1. Abdias 1:4 Nous avons appris… déclare l’Éternel: texte similaire en Jérémie 49.14-16.
  2. Abdias 1:5 Si des vendangeurs… grappiller: même texte en Jérémie 49.9.
  3. Abdias 1:6 Esaü: désignation des Edomites par le nom de leur ancêtre, qui était le frère de Jacob, l’ancêtre des Israélites.
  4. Abdias 1:17 Il y aura… Sion: même texte en Joël 3.5.
  5. Abdias 1:19 Néguev: région désertique du sud de Juda.

La Bible, version Segond 21 (SG21) © 2007 Société Biblique de Genève
Optimisé sous firefox 12 (et +), safari 5.1.7 (et +), Google Chrome 19.0.1084 (et +)
Aucun © copyright sur cette présentation: Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement. (Matthieu 10.8)
!! IE9 (et -) ne respecte pas toutes les normes Html et Css3

Rappel de quelques conventions adoptées pour la Bible SG21
Le découpage en chapitres et versets ne figurait pas dans les manuscrits originaux, et il ne doit donc pas influencer outre mesure la compréhension.
Des titres ont été intégrés dans le texte biblique pour faciliter le repérage, ils peuvent être laissé de côté pour l’interprétation.

Les abréviations et symboles utilisés
○ Indication des références bibliques
.   = «verset», après un numéro de chapitre
Es 5.6 = Esaïe chapitre 5 verset 6
-   = «à», entre 2 versets
Es 5.6-8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 à 8
,   = «et», entre 2 versets
Es 5.6, 8 = Esaïe chapitre 5 versets 6 et 8
   = «à», entre 2 chapitres
Es 5–7 = Esaïe chapitres 5 à 7
;   = «et», entre 2 chapitres
Es 5.1; 7.8 = Esaïe chapitre 5 verset 7 et chapitre 7 verset 8

○ Autres symboles
&   «et», entre deux traditions manuscrites
=   passage parallèle
( )   dans les notes de bas de page, dans une traduction littérale, signale les mots sous-entendus dans le texte original
*   dans le texte biblique, signale que le passage est cité ailleurs dans la Bible ou qu’il cite un texte du même Testament
[ ]   signale que le mot ou le passage ainsi encadré est absent de certains manuscrits jugés importants(manuscrits majoritaires), quand cela paraît pertinent.
«‘ et ’»   Des guillemets ont été ajoutés pour faciliter la compréhension du texte. Ils ne figuraient pas dans les manuscrits originaux et, parfois, pourraient être placés ailleurs. De plus, seuls deux niveaux de guillemets ont été intégrés («‘ et ’») alors que dans certains cas il en aurait fallu trois ou quatre. Les guillemets de deuxième niveau ( et ) ont été insérés là où cela a paru le plus utile pour la compréhension (parfois au troisième niveau).
»   Les guillemets fermants en début de paragraphe signalent que ce paragraphe poursuit un discours commencé plus haut.
italique   Certains passages sont en italique:
- il peut s’agir d’indication littéraires, de sortes de titres présents dans le texte hébreu ou grec (par exemple Psaume de David);
- dans le Nouveau Testament, la plupart du temps, il s’agit de citations de l’Ancien Testament.

Repères géographiques
Les repères géographiques présents dans le texte original n’étant pas toujours évidents pour le lecteur d’aujourd’hui, la Segond 21 intègre parfois le nom moderne de l’endroit, dans un anachronisme voulu. C’est notamment le cas, dans l’Ancien Testament, de la mer Méditerranée, qui n’a reçu ce nom que plus tard.

Noms propres
La transcription des noms propres n’est pas toujours aisée. La Segond 21 a suivi la politique adoptée par Louis Segond, qui consistait à franciser au maximum les noms (Samuel au lieu de Shemou’el, par exemple).

Poids, longueurs et capacités
Les données archéologiques permettent de préciser certaines indications de poids et mesures présentes dans la Bible, mais il faut garder à l’esprit qu’il a pu y avoir certaines variations en fonction des époques et des contextes et que certains chiffres peuvent avoir une portée symbolique (en particulier dans les écrits prophétiques). Le comité d’édition de la Segond 21 a choisi d’intégrer les équivalents modernes (système métrique) dans la traduction afin d’en faciliter la compréhension immédiate, mais en arrondissant quelque peu les données pour faciliter la lecture.

Mesure du temps
A l’époque biblique, la manière de délimiter le temps était différente de la nôtre. On comptait 12 heures pour la nuit aussi bien que pour le jour. Ainsi, la sixième heure du jour correspond à midi, mais l’équivalence n’est pas forcément aussi immédiate, car la durée des heures était quelque peu variable. Les 12 heures du jour commençaient au lever du soleil et se terminaient à son coucher. Plus le soleil se levait tard, plus les heures du jour étaient courtes, et celles de la nuit longues.

L’ordre des livres de l’Ancien Testament
L’ordre des livres de l’Ancien Testament adopté dans cette version est dit «traditionnel» et correspond à celui de la traduction grecque. Dans le texte hébreu, un autre ordre, avec une autre classification des livres, est adopté. Il est suivi par certaines versions françaises.

La numérotation des versets et chapitres
Dans l’Ancien Testament de la Segond 21, la numérotation des versets et des chapitres correspond à celle qui est présente dans les éditions imprimées du texte hébreu. Cela entraîne de petites différences avec certaines autres traductions. Par exemple, ce qui est mentionné dans cette version en Genèse 32 au verset 1 se trouvera peut-être dans certaines traductions au chapitre 31, verset 55.

N'hésitez pas à consulter l'entièreté du document ici.
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
Trucs et astuces
○ Plein écran avec le navigateur web
Appuyez sur la touche F11 pour passer en mode 'plein écran'; appuyez à nouveau sur la touche F11 pour revenir en mode classique.